Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se faire remonter les bretelles [v]

se faire rappeler à l'ordre vivement ; se faire appeler Arthur ; se faire réprimander ; subir une vive remontrance ; se faire gronder

Origine et définition

Les bretelles, ces bandes de tissu élastique qui servent à maintenir le pantalon des hommes, sont apparues au XVIIIe siècle à une époque où un simple cordon noué à la ceinture était souvent utilisé pour empêcher le pantalon de tomber.
Le nom vient de l'ancien mot allemand 'brittil' qui signifiait 'rêne', à cause de la ressemblance avec cette pièce de harnachement du cheval.
Il existe deux explications à cette expression :
La première viendrait d'une bagarre où, lorsqu'un des protagonistes serait saisi par ses bretelles et un peu secoué, cela aurait des chances de le ramener à la raison.
Ce serait donc une manière de le rappeler à l'ordre et de le calmer.
La deuxième viendrait de la silhouette élégante que donnent des bretelles en maintenant le pantalon tendu.
Si les bretelles sont mal placées ou mal tendues, la silhouette du mâle porteur perd de son allure, la culotte flottant un peu, trainant sur les pieds.
Si, au sens propre, on remonte les bretelles de celui qui fait ainsi mauvaise impression, on lui rend une allure nette et équilibrée. Ce qui rétablit l'ordre.

Exemples

Je me suis fait remonter les bretelles par le chef.
Il allait se faire remonter les bretelles !

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemandem die Hosen stramm ziehen serrer les pantalons de quelqu'un
Allemand die Wadeln fire richten retourner les mollets vers l'avant
Allemand jemandem die Leviten lesen sermonner
Anglais getting back the straps pour en revenir les sangles
Anglais to be given the rough side of someone's tongue recevoir le côté rugueux de la langue de quelqu'un
Anglais to get a dressing down se faire habiller vers le bas
Anglais to pull up your socks se tirer les chaussettes
Anglais (USA) to get dressed down se faire redresser
Arabe y chedd ello baraaghi lui serrer les vis
Arabe (Maroc) sabno mzyane se faire bien laver
Arabe (Tunisie) klé aala rassou wé chrab il a mangé sur sa tête et a bu
Arabe (Tunisie) msah bih el kâa il a essuyé le parterre avec
Arabe (Tunisie) tfertet aala rassou kercha baqri on lui a dévidé sur la tête les tripes d'un bovin
Espagnol (Argentine) ponerse las pilas connecter les batteries
Espagnol (Espagne) dar un rapapolvo épousseter
Espagnol (Espagne) ponerse los tirantes se mettre les bretelles
Espagnol (Espagne) Ser bronqueado Se faire réprimander (= Se faire remonter les bretelles)
Espagnol (Espagne) Ser sermoneado Se faire sermonner
Espagnol (Mexique) hacerse jalar las orejas se faire tirer par les oreilles
Français (Canada) se faire baver
Français (Canada) se faire brasser la cage
Français (Canada) se faire brasser le canadien
Français (Canada) se faire parler dans le blanc des yeux
Français (Canada) se faire replacer le génie
Français (Canada) se faire serrer les ouies
Gallois rhoi pryd o dafod i rywun donner un repas de langue à quelqu'un
Grec τον έκανε με τα κρεμμυδάκια il l´a fait avec les petits oignons
Grec τραβώ το αυτί se faire tirer l'oreille
Hébreu חטף מקלחת של צוננים prendre une bonne douche froide
Hébreu חטף מקלחת של צוננים (khataf kibèl) miklakhatt chèl tsonenim) a pris une douche froide
Italien farsi dare una lavata di capo se faire donner une lavée à la tête
Néerlandais iemand de les lezen lire la leçon à quelqu'un
Néerlandais iemand de mantel uitvegen essuyer le manteau de quelqu'un
Néerlandais iemand de oren wassen laver les oreilles de quelqu'un
Néerlandais iemand kapittelen sanctionner qqn oralement
Néerlandais tot de orde geroepen worden être rappelé à l'ordre
Néerlandais (Belgique) iemand de Levieten lezen lire le Lévithique à quelqu'un
Néerlandais op zijn falie krijgen se faire taper sur son falie
Polonais popedzic mu kota faire courir le chat à quelqu'un
Portugais (Brésil) chamar na chincha rappeler par l'anneau du harnais
Portugais (Brésil) dar uma bronca faire une réprimande
Portugais (Brésil) levar um pito recevoir une cigarette
Portugais (Brésil) ter uma conversa séria com alguém avoir une conversation sérieuse avec quelqu'un
Portugais (Portugal) se faire remonter les bretelles se faire remonter les bretelles
Roumain a face pe cineva albie de porci faire de quelqu'un une auge à cochons
Roumain a face pe cineva cu ou şi cu oţet / cu sare şi piper préparer quelqu'un avec des oeufs et du vinaigre / avec du sel et du poivre
Roumain a pune la punct mettre au point
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se faire remonter les bretelles » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se faire remonter les bretelles » Commentaires

  • ergosum
    16/04/2019 à 19:58*
    Pour vous donner une idée, il a fallu onze ans, de 2006 à 2017, pour construire une copie de l'Hermione, la frégate de La Fayette, en respectant les techniques d'autrefois.
    Imaginez donc le temps qu'il faudra pour reconstruire Notre-Dame.
    Un point positif, c'est que l'argent ne manquera pas. Déjà, rien qu'entre Bettencourt, Pinault, Arnault et Total, il y a 600 millions d'euros de promesse de financement.
    On atteindra facilement le milliard. En espérant qu'une gestion stricte empêchera les tentations de détournement et les arnaques en tous genres
  • Utilisateur supprimé
    16/04/2019 à 20:17*
    J'ai appris que la flèche n'était pas en pierre mais composée d'une charpente de 500 tonnes de bois recouverte de 250 tonnes de plomb.
    Ce plomb tombé/coulé sur le sol (t° de fusion 330°) a une valeur certaine.
  • Utilisateur supprimé
    16/04/2019 à 20:29
    • En réponse à deLassus #232 le 16/04/2019 à 13:01* :
    • « Je pense, et j'espère, que les visites reprendront "assez vite", car la cathédrale n'a pas quand même été détruite, mais sans doute des visi... »
    Mortier de seigle ancestral + chaleur + eau des pompiers, ça ne me dit rien qui vaille.
  • Utilisateur supprimé
    16/04/2019 à 20:40
    • En réponse à Paracas #244 le 16/04/2019 à 14:50 :
    • « Justement mon fils vient de m'appeler. Il est Compagnon tailleur de pierres et a fait une année de son Tour de France à Paris.
      Il logeait à... »
    Ouais, c'est pas le fiston de Kyrikou qui va faire quelque chose avec ses abeilles. 😄
  • Kyrikou
    16/04/2019 à 21:07*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #264 le 16/04/2019 à 20:40 :
    • « Ouais, c'est pas le fiston de Kyrikou qui va faire quelque chose avec ses abeilles. 😄 »
    Si on parle des nabeilles......c'est pas l'perou.....l'hiver à pas été trop rude, pas trop de perte hivernale dans le Loiret mais pas mal de gelée......Acacia en grosse partie gelé et le colza ne donne rien......donc les nabeilles z'ont la dalle, et on fait quoi dites moi ?
    Mais effectivement mon fiston ne pourra rien pour Notre Dame.....il oeuvre autrement pour la nature et pour nous tous 🙂
    Je sais, c'est beaucoup moins glorieux......
    Pas grave, y a des convaincus des p'tits combats et des grandes batailles 🙂
  • Pierre Lincourt
    21/04/2019 à 23:10
    Il y a 6 expressions données pour le Québec, mais je doute qu’elles soient toutes pertinentes. Disons tout d’abord que les expressions « se faire parler dans le blanc des yeux » et « se faire serrer les ouies » veulent dire se faire réprimander, ce qui se rapproche de l’expression de départ. L’expression « se faire brasser le Canadien » utilise le terme « canayen » au lieu de canadien. L’expression « se faire brasser la cage » m’est inconnue, mais il y a l’expression « brasser la cage » qui est très utilisée et qui veut dire exercer une pression pour amener du changement. Je n’ai pas retrouvé de trace de l’expression « se faire replacer le génie » qui pourrait être utilisé dans certaines régions comme « se faire replacer le canayen ». Quant à la dernière expression « se faire baver » on fait surtout référence à de la provocation ou de l’intimidation, ce qui est loin de l’expression de départ.
  • DiwanC
    22/04/2019 à 04:25
    • En réponse à Pierre Lincourt #266 le 21/04/2019 à 23:10 :
    • « Il y a 6 expressions données pour le Québec, mais je doute qu’elles soient toutes pertinentes. Disons tout d’abord que les expressions « se... »
    Merci pour toutes ces corrections ! 🙂
  • deLassus
    03/02/2021 à 11:51*
    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Les exemples sentent bon les ordinateurs de Reverso...

    Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai bientôt un "vrai" exemple... Patience !
  • deLassus
    15/02/2021 à 09:23*
    • En réponse à deLassus #268 le 03/02/2021 à 11:51* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai un "vrai" exemple...

    Voici l'exemple que je vous propose pour cette expression :

    " On n'a jamais exercé sur moi ce genre de pressions, j'ai toujours su dire stop et me faire respecter. Ce qui est insupportable, c'est de voir les gens qui se laissent faire. Moi, je veux bien me faire remonter les bretelles si je fais mal mon boulot, mais si c’est parce que je ne plais pas, ça va mal se passer…"
    François DUBET - Injustices : l’expérience des inégalités au travail - 2013
  • Ratanak
    04/01/2022 à 10:27
    Wouhouhouhouh ! Y a person ? Z'ai peur moi tout seul ! 😰
  • SyntaxTerror
    04/01/2022 à 10:34
    • En réponse à deLassus #269 le 15/02/2021 à 09:23* :
    • « Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai un "vrai" exemple...

      Voici l'exemple que je vous propose pour cette expression : »
    Un exemple de haute littérature :

    Louis écoute attentivement.
    - Le vieux, juste à côté, vient de se faire remonter les bretelles par une femme.
    La serveuse qui passe juste à côté, lui dit :
    – Et si vous ne voulez pas vous faire remonter les bretelles par une femme, vous essuyez vos pieds sur le paillasson comme tout le monde, Monsieur Murphy.

    BENOIT GAILLARD - Pris pour cible novembre 2020.
  • Ratanak
    04/01/2022 à 10:35*
    Paire de bretelles alsaciennes

    Image externe
  • SyntaxTerror
    04/01/2022 à 10:36
    • En réponse à Ratanak #270 le 04/01/2022 à 10:27 :
    • « Wouhouhouhouh ! Y a person ? Z'ai peur moi tout seul ! 😰 »
    S'il n'y a personne, de quoi as-tu peur ?
  • joseta
    04/01/2022 à 10:39*
    LE JEU DES MOTSCACHÉS (nº 663) Synonymes
    Aujourd'hui, vous devrez trouver 11 SYNONYMES DE SERMONNER.
    Et ne me grondez pas si vous ne trouvez pas tout !

    Le pêcheur s'aboulait, il aimait saluer ses amis tous les matins...Ensuite, également comme tous les matins, il irait pêcher le hareng, gai après avoir salué ses potes...
    - Dis, tu vas toujours au même endroit avec tes mouches et tes cannes ?
    - Non, non, je viens vous voir parce que c'est près chez vous, près de la mer je veux dire, mais la côte est immense...
    - Oui, en bas les pêcheurs, on les voit bien d'ici...et nous savons, on n'est pas aveugles quand ils partent en mer...
    - Vous voyez ce mont ? Ben, ce mont c'est la référence: je ne m'éloigne jamais trop de lui.
    - Tu sais Roger, des harengs, j'ai envie d'en manger...ça fait un bon bout de temps, ces poissons j'en achetais souvent.
    - Si j'ai de la chance sur ce coup et ils sont beaux, je t'en apporterai quelques-uns.
    - Ah, ben merci d'avance !
    - De rien j'espère que toi et ton frère pourrez en manger aujour'hui, Simone !
    Sur ce, il partit, heureux, prendre l'air de la mer.
  • Bichem
    04/01/2022 à 10:40
    Hello bonne et heureuse année à tous !, 🎉❤️
  • SyntaxTerror
    04/01/2022 à 10:43
    • En réponse à deLassus #269 le 15/02/2021 à 09:23* :
    • « Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai un "vrai" exemple...

      Voici l'exemple que je vous propose pour cette expression : »
    Moi, je veux bien me faire remonter les bretelles si je fais mal mon boulot
    Je viens de comprendre la signification d'une publicité non sollicitée : On me propose une "Cure RH".
  • Ratanak
    04/01/2022 à 10:43*
    Affaire à ne pas manquer !
    Important lot de bretelles.
    Prix à débattre.

    Image externe
  • Bichem
    04/01/2022 à 10:43
    • En réponse à joseta #274 le 04/01/2022 à 10:39* :
    • « LE JEU DES MOTSCACHÉS (nº 663) Synonymes
      Aujourd'hui, vous devrez trouver 11 SYNONYMES DE SERMONNER.
      Et ne me grondez pas si vous ne tro... »
    Ha ! 6!! 😁
  • Ratanak
    04/01/2022 à 10:48
    • En réponse à Bichem #275 le 04/01/2022 à 10:40 :
    • « Hello bonne et heureuse année à tous !, 🎉❤️ »
    Ah te revoilà, toi ! Ousque t'étais passée, hein ?

    Bonne année à toi aussi ! 🥂🍾 😘
  • joseta
    04/01/2022 à 10:49*
    • En réponse à Bichem #275 le 04/01/2022 à 10:40 :
    • « Hello bonne et heureuse année à tous !, 🎉❤️ »
    Ben alors ? Où t'étais ? Qu'est-ce que t'attendais pour nous souhaiter la bonne année ?

    T'as vu, je te remonte les bretelles 😄
    Bonne année et bonne santé BicheM !