Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se faire remonter les bretelles [v]

se faire rappeler à l'ordre vivement ; se faire appeler Arthur ; se faire réprimander ; subir une vive remontrance ; se faire gronder

Origine et définition

Les bretelles, ces bandes de tissu élastique qui servent à maintenir le pantalon des hommes, sont apparues au XVIIIe siècle à une époque où un simple cordon noué à la ceinture était souvent utilisé pour empêcher le pantalon de tomber.
Le nom vient de l'ancien mot allemand 'brittil' qui signifiait 'rêne', à cause de la ressemblance avec cette pièce de harnachement du cheval.
Il existe deux explications à cette expression :
La première viendrait d'une bagarre où, lorsqu'un des protagonistes serait saisi par ses bretelles et un peu secoué, cela aurait des chances de le ramener à la raison.
Ce serait donc une manière de le rappeler à l'ordre et de le calmer.
La deuxième viendrait de la silhouette élégante que donnent des bretelles en maintenant le pantalon tendu.
Si les bretelles sont mal placées ou mal tendues, la silhouette du mâle porteur perd de son allure, la culotte flottant un peu, trainant sur les pieds.
Si, au sens propre, on remonte les bretelles de celui qui fait ainsi mauvaise impression, on lui rend une allure nette et équilibrée. Ce qui rétablit l'ordre.

Exemples

Je me suis fait remonter les bretelles par le chef.
Il allait se faire remonter les bretelles !

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemandem die Hosen stramm ziehen serrer les pantalons de quelqu'un
Allemand die Wadeln fire richten retourner les mollets vers l'avant
Allemand jemandem die Leviten lesen sermonner
Anglais getting back the straps pour en revenir les sangles
Anglais to be given the rough side of someone's tongue recevoir le côté rugueux de la langue de quelqu'un
Anglais to get a dressing down se faire habiller vers le bas
Anglais to pull up your socks se tirer les chaussettes
Anglais (USA) to get dressed down se faire redresser
Arabe y chedd ello baraaghi lui serrer les vis
Arabe (Maroc) sabno mzyane se faire bien laver
Arabe (Tunisie) klé aala rassou wé chrab il a mangé sur sa tête et a bu
Arabe (Tunisie) msah bih el kâa il a essuyé le parterre avec
Arabe (Tunisie) tfertet aala rassou kercha baqri on lui a dévidé sur la tête les tripes d'un bovin
Espagnol (Argentine) ponerse las pilas connecter les batteries
Espagnol (Espagne) dar un rapapolvo épousseter
Espagnol (Espagne) ponerse los tirantes se mettre les bretelles
Espagnol (Espagne) Ser bronqueado Se faire réprimander (= Se faire remonter les bretelles)
Espagnol (Espagne) Ser sermoneado Se faire sermonner
Espagnol (Mexique) hacerse jalar las orejas se faire tirer par les oreilles
Français (Canada) se faire baver
Français (Canada) se faire brasser la cage
Français (Canada) se faire brasser le canadien
Français (Canada) se faire parler dans le blanc des yeux
Français (Canada) se faire replacer le génie
Français (Canada) se faire serrer les ouies
Gallois rhoi pryd o dafod i rywun donner un repas de langue à quelqu'un
Grec τον έκανε με τα κρεμμυδάκια il l´a fait avec les petits oignons
Grec τραβώ το αυτί se faire tirer l'oreille
Hébreu חטף מקלחת של צוננים prendre une bonne douche froide
Hébreu חטף מקלחת של צוננים (khataf kibèl) miklakhatt chèl tsonenim) a pris une douche froide
Italien farsi dare una lavata di capo se faire donner une lavée à la tête
Néerlandais iemand de les lezen lire la leçon à quelqu'un
Néerlandais iemand de mantel uitvegen essuyer le manteau de quelqu'un
Néerlandais iemand de oren wassen laver les oreilles de quelqu'un
Néerlandais iemand kapittelen sanctionner qqn oralement
Néerlandais tot de orde geroepen worden être rappelé à l'ordre
Néerlandais (Belgique) iemand de Levieten lezen lire le Lévithique à quelqu'un
Néerlandais op zijn falie krijgen se faire taper sur son falie
Polonais popedzic mu kota faire courir le chat à quelqu'un
Portugais (Brésil) chamar na chincha rappeler par l'anneau du harnais
Portugais (Brésil) dar uma bronca faire une réprimande
Portugais (Brésil) levar um pito recevoir une cigarette
Portugais (Brésil) ter uma conversa séria com alguém avoir une conversation sérieuse avec quelqu'un
Portugais (Portugal) se faire remonter les bretelles se faire remonter les bretelles
Roumain a face pe cineva albie de porci faire de quelqu'un une auge à cochons
Roumain a face pe cineva cu ou şi cu oţet / cu sare şi piper préparer quelqu'un avec des oeufs et du vinaigre / avec du sel et du poivre
Roumain a pune la punct mettre au point
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se faire remonter les bretelles » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se faire remonter les bretelles » Commentaires

  • SyntaxTerror
    30/12/2014 à 18:02
    • En réponse à Paracas #160 le 30/12/2014 à 16:12 :
    • « De quoi te plains tu ? il y a de jeunes enfants obligés de porter des lunettes........😎 »
    Absolument, j'en porte depuis qu' au Cours Préparatoire on a diagnostiqué ma myopie.
    J'ai même eu droit aux sornettes comme quoi si je les portais tout le temps,bientôt je n'en aurai plus besoin. Qui a déjà vu une myopie guérir ?
    En revanche, j'ai toujours besoin de les enlever pour lire.
  • Utilisateur supprimé
    30/12/2014 à 18:07
    Happy Birthday Diwan !!!!
  • DiwanC
    30/12/2014 à 18:19*
    • En réponse à saharaa #156 le 30/12/2014 à 14:44 :
    • « Oups.....j'espère ne pas arriver trop tard. ...avec toute cette neige....je ne voudrais pas me faire remonter les bretelles....
      ♪ ♪ ♬bon an... »
    Tout va bien chère saharaa ! Pas de neige sur mon île* et à cette heure-ci ça ne bouchonne pas - enfin pas trop ! - sur les bretelles autoroutières ; donc pas de retard !
    Merci pour tes bons souhaits et pour ce retour dans le passé !
    *(-de-France)
  • DiwanC
    30/12/2014 à 18:22
    • En réponse à ipels #157 le 30/12/2014 à 15:08 :
    • « ... Ah Diwan, oiselle
      D'expressio, essence
      De fin décembre,
      Il fallut ta naissance »
    Ah ! Slepi ! Pour lire si agréable message, suis prête à vieillir 365 jours tous les ans !
    Merci pour le p'tit bec et le chocolat ! On voit un verre avec Prévert ?
  • Jacques1949b
    30/12/2014 à 18:26*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #102 le 30/12/2014 à 08:48 :
    • « La corne t'use ? »
    The Bagpipe, in inglish...
  • Jacques1949b
    30/12/2014 à 18:33*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #101 le 30/12/2014 à 08:47 :
    • « Se faire souffler dans les bronches doit avoir un rapport avec se faire pomper l'air. »
    J'aurai dû préciser sa variante: «Se faire souffler dans les bronches». Je pense, comme beaucoup ici, avoir entendu toutes les variantes.
    À titre professionnel...
  • DiwanC
    30/12/2014 à 18:42
    • En réponse à Utilisateur supprimé #162 le 30/12/2014 à 18:07 :
    • « Happy Birthday Diwan !!!! »
    Un "happy birthday" du Missouri... Je n'avais jamais eu ! Merci ! 🙂
  • gerard5253
    30/12/2014 à 18:43*
    Même si ce n'est pas dans mes habitudes Joyeux anniversaire Germaine mais ni reviens pas avant un an.
    Pour toi un lagon bleu et pour la beauté du texte et de la mélodie en accompagnement de la mélancolie qui semble être tienne aujourd'hui du G.B.
  • SyntaxTerror
    30/12/2014 à 18:54
    • En réponse à Jacques1949b #166 le 30/12/2014 à 18:33* :
    • « J'aurai dû préciser sa variante: «Se faire souffler dans les bronches». Je pense, comme beaucoup ici, avoir entendu toutes les variantes.
      À... »
    "À titre professionnel."
    Tes interventions au sujet de ton milieu professionnel laissent penser que tu n'as pas encore digéré d'avoir été mal orienté !
  • Claudine
    30/12/2014 à 20:22*
    Bon anniversaire Diwan.
  • DiwanC
    31/12/2014 à 02:15*
    • En réponse à gerard5253 #168 le 30/12/2014 à 18:43* :
    • « Même si ce n'est pas dans mes habitudes Joyeux anniversaire Germaine mais ni reviens pas avant un an.
      Pour toi un lagon bleu et pour la beau... »
    Je te promets que tu n'entendras plus parler de mon z'anniversaire avant des mois et des mois... si tout va bien !
    Merci pour cette si jolie chose du tendre Georges... et pis aussi pour le p'tit lagon bleu !
    🙂
  • Utilisateur supprimé
    31/12/2014 à 02:32*
    Puisqu'il faut encore attacher ses bretelles :
    Anagramme
    Enfoiré, serres* mets tel la brêle
    * Du verbe serrer, c'est pour ça qu'il se fait traiter de tous les noms d'oiseaux.
  • DiwanC
    31/12/2014 à 02:39*
    • En réponse à Claudine #170 le 30/12/2014 à 20:22* :
    • « Bon anniversaire Diwan. »
    Bonsoir Claudine...
    Le "Claudiiiiiiiiiiiiine" qu'utilisait toujours Elpepe et qui nous faisait sourire est bien difficile ce soir après ton message.
    Je te rejoins sur le canal 12.
  • DiwanC
    31/12/2014 à 03:37
    • En réponse à Paracas #160 le 30/12/2014 à 16:12 :
    • « De quoi te plains tu ? il y a de jeunes enfants obligés de porter des lunettes........😎 »
    Pristi ! Puissant argument !
    Donc si un jour je suis unijambiste, je devrai me réjouir de n'être point cul-de-jatte...
    Mouais... seulement vois-tu, j'aurai beaucoup de mal à ne pas me souvenir qu'un jour j'eus deux jambes.
    Bon... j'ai bien l'impression qu'aujourd'hui - et sans doute demain ! - nous allons remonter nos bretelles... façon "daube" et "tête de turc"
    À plus tard ! 🙂
  • Paracas
    31/12/2014 à 05:53*
    • En réponse à DiwanC #174 le 31/12/2014 à 03:37 :
    • « Pristi ! Puissant argument !
      Donc si un jour je suis unijambiste, je devrai me réjouir de n'être point cul-de-jatte...
      Mouais... seulement... »
    "Au royaume des aveugles les borgnes sont rois" dit la sagesse populaire.........
    Quand quelque chose ne va pas chez moi je me dis in petto:
    "Il y en a de plus malheureux que moi qui voudraient bien être à ma place donc je n'ai pas le droit de me plaindre"
    C'est y pas une bonne philosophie ça ?.........
    Bon ça va être dur de pas bis repetiter aujourd'hui alors je prépare le café et comme on dit en Provence::
    "A l'an que ven et que si sian pas maï seguen pas men"
    Bon réveillon à tout le monde et par anticipation je vous souhaite une très bonne année 2015..........
  • Utilisateur supprimé
    31/12/2014 à 06:01
    Ces bretelles à répétition ça devient une véritable pantalonnade.
  • gerard5253
    31/12/2014 à 07:06
    • En réponse à Paracas #175 le 31/12/2014 à 05:53* :
    • « "Au royaume des aveugles les borgnes sont rois" dit la sagesse populaire.........
      Quand quelque chose ne va pas chez moi je me dis in petto:... »
    alors je prépare le café

    Ouai comme d'hab. bis répetita.....c'est vrais s'coup la c'est pas ta faute.
    J'me traine j'usqu'chez l'boulanger et j'ramène les viennoiseries.
  • SyntaxTerror
    31/12/2014 à 09:28
    On aurait pu souhaiter traiter "se mettre sur son trente et un", mais, bizarrement nous l'avons eue (toute neuve) le 2 janvier.
  • SyntaxTerror
    31/12/2014 à 09:37
    Les bretelles, ces bandes de tissu élastique

    Ça doit être la version luxe. Celles que j'ai portées étaient en toile avec une boucle métallique pour régler la longueur et terminées par des boutonnières pour pouvoir les fixer au pantalon (court, jusqu'à ce que j'aie l'âge de porter des pantalons longs).
    Qu'est-ce qu'il ne faut pas faire pour essayer de ranimer la flamme !
  • joseta
    31/12/2014 à 09:50*
    REMONTER

    C'est quand il prenait une substance réconfortante qu'Yves était heureux:
    c'est avec le remontant qu'on voyait l'heureux Montand !
    Je vous souhaite, à toutes et à tous un bon réveillon et une merveilleuse année...
    Enrique